Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-罗马尼亚语 - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
正文
提交 melis72
源语言: 土耳其语

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

标题
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
翻译
罗马尼亚语

翻译 BudaBen
目的语言: 罗马尼亚语

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
给这篇翻译加备注
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
azitrad认可或编辑 - 2008年 十月 22日 08:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 12日 17:14

azitrad
文章总计: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

2008年 十月 21日 16:48

azitrad
文章总计: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

2008年 十月 21日 17:46

turkishmiss
文章总计: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

2008年 十月 22日 08:10

azitrad
文章总计: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!