Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
हरफ
melis72द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

शीर्षक
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
अनुबाद
रोमानियन

BudaBenद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Validated by azitrad - 2008年 अक्टोबर 22日 08:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 12日 17:14

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

2008年 अक्टोबर 21日 16:48

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

2008年 अक्टोबर 21日 17:46

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

2008年 अक्टोबर 22日 08:10

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!