Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روماني - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
نص
إقترحت من طرف melis72
لغة مصدر: تركي

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

عنوان
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف BudaBen
لغة الهدف: روماني

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
ملاحظات حول الترجمة
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 22 تشرين الاول 2008 08:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الاول 2008 17:14

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 تشرين الاول 2008 16:48

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 تشرين الاول 2008 17:46

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 تشرين الاول 2008 08:10

azitrad
عدد الرسائل: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!