Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rumana - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Teksto
Submetigx per melis72
Font-lingvo: Turka

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titolo
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Traduko
Rumana

Tradukita per BudaBen
Cel-lingvo: Rumana

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Rimarkoj pri la traduko
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 22 Oktobro 2008 08:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 17:14

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Oktobro 2008 16:48

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Oktobro 2008 17:46

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Oktobro 2008 08:10

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!