Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Svéd - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolSvédDánNémetNorvég

Témakör Bizalmas - Szorakozàs / Utazàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Szöveg
Ajànlo rokma
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Cim
Skicka foton av Daniel sedan...
Fordítás
Svéd

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Svéd

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Validated by lenab - 19 November 2008 16:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 November 2008 15:55

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 November 2008 16:54

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.