Traducció - Castellà-Suec - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...Estat actual Traducció
Categoria Col·loquial - Diversió / Viatge La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Despues manda las fotos del Daniel, besos y... | | Idioma orígen: Castellà
Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases. |
|
| Skicka foton av Daniel sedan... | | Idioma destí: Suec
Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner. |
|
Darrera validació o edició per lenab - 19 Novembre 2008 16:58
Darrer missatge | | | | | 19 Novembre 2008 15:55 | | | Hej Lilian!
Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...
Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".
Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.
"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om. | | | 19 Novembre 2008 16:54 | | | Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras. |
|
|