Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Suec - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsSuecDanèsAlemanyNoruec

Categoria Col·loquial - Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Text
Enviat per rokma
Idioma orígen: Castellà

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Títol
Skicka foton av Daniel sedan...
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Darrera validació o edició per lenab - 19 Novembre 2008 16:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Novembre 2008 15:55

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novembre 2008 16:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.