Tercüme - İspanyolca-İsveççe - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...Şu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü - Eğlence / Seyahat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Despues manda las fotos del Daniel, besos y... | | Kaynak dil: İspanyolca
Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases. |
|
| Skicka foton av Daniel sedan... | | Hedef dil: İsveççe
Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner. |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 19 Kasım 2008 16:58
Son Gönderilen | | | | | 19 Kasım 2008 15:55 | | | Hej Lilian!
Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...
Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".
Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.
"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltsÃ¥ "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är sÃ¥ pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om. | | | 19 Kasım 2008 16:54 | | | Tack sÃ¥ mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras. |
|
|