Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İsveççe - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceİsveççeDancaAlmancaNorveççe

Kategori Konuşma diline özgü - Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Metin
Öneri rokma
Kaynak dil: İspanyolca

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Başlık
Skicka foton av Daniel sedan...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
En son lenab tarafından onaylandı - 19 Kasım 2008 16:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Kasım 2008 15:55

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Kasım 2008 16:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.