Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKiswidiKideniKijerumaniKinorwe

Category Colloquial - Recreation / Travel

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rokma
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Kichwa
Skicka foton av Daniel sedan...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 19 Novemba 2008 16:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Novemba 2008 15:55

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novemba 2008 16:54

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.