Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Svedese - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseSvedeseDaneseTedescoNorvegese

Categoria Colloquiale - Tempo libero / Viaggi

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Testo
Aggiunto da rokma
Lingua originale: Spagnolo

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titolo
Skicka foton av Daniel sedan...
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Ultima convalida o modifica di lenab - 19 Novembre 2008 16:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Novembre 2008 15:55

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novembre 2008 16:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.