Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglêsSuecoDinamarquêsAlemãoNorueguês

Categoria Coloquial - Passatempo / Viagem

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Texto
Enviado por rokma
Língua de origem: Espanhol

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Título
Skicka foton av Daniel sedan...
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Sueco

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Última validação ou edição por lenab - 19 Novembro 2008 16:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Novembro 2008 15:55

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novembro 2008 16:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.