Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Szwedzki - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiSzwedzkiDuńskiNiemieckiNorweski

Kategoria Potoczny język - Rekreacja / Podróż

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekst
Wprowadzone przez rokma
Język źródłowy: Hiszpański

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Tytuł
Skicka foton av Daniel sedan...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Szwedzki

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lenab - 19 Listopad 2008 16:58





Ostatni Post

Autor
Post

19 Listopad 2008 15:55

Piagabriella
Liczba postów: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Listopad 2008 16:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.