Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Švedski - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiŠvedskiDanskiNjemačkiNorveški

Kategorija Govorni jezik - Rekreacija / Putovanja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekst
Poslao rokma
Izvorni jezik: Španjolski

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Naslov
Skicka foton av Daniel sedan...
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 19 studeni 2008 16:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 studeni 2008 15:55

Piagabriella
Broj poruka: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 studeni 2008 16:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.