Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Svenskt - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktSvensktDansktTýkstNorskt

Bólkur Í vanligaru talu - Stuttleiki / Ferðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekstur
Framborið av rokma
Uppruna mál: Spanskt

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Heiti
Skicka foton av Daniel sedan...
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Góðkent av lenab - 19 November 2008 16:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 November 2008 15:55

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 November 2008 16:54

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.