Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Dán - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Szorakozàs / Utazàs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Szöveg
Ajànlo
rokma
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.
Cim
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Fordítás
Dán
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Dán
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Magyaràzat a forditàshoz
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Validated by
Anita_Luciano
- 20 November 2008 13:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 November 2008 12:39
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".
20 November 2008 13:26
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.