Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaSvedaDanaGermanaNorvega

Kategorio Familiara - Libertempo / Vojaĝado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Teksto
Submetigx per rokma
Font-lingvo: Hispana

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titolo
Skicka foton av Daniel sedan...
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 19 Novembro 2008 16:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Novembro 2008 15:55

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novembro 2008 16:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.