Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Finn - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFinn

Témakör Levél / Email - Szàmitogépek / Internet

Cim
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Szöveg
Ajànlo jari
Nyelvröl forditàs: Angol

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Cim
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Fordítás
Finn

Forditva mikalaari àltal
Forditando nyelve: Finn

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Magyaràzat a forditàshoz
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Validated by Maribel - 23 December 2008 13:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 December 2008 13:11

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Kuulostaa hyvältä

23 December 2008 13:18

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 December 2008 22:16

mikalaari
Hozzászólások száma: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).