Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFinna

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komputiloj / Interreto

Titolo
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Teksto
Submetigx per jari
Font-lingvo: Angla

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Titolo
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Traduko
Finna

Tradukita per mikalaari
Cel-lingvo: Finna

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Rimarkoj pri la traduko
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 23 Decembro 2008 13:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Decembro 2008 13:11

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Decembro 2008 13:18

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Decembro 2008 22:16

mikalaari
Nombro da afiŝoj: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).