Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fince - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFince

Kategori Mektup / Elektronik posta - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Metin
Öneri jari
Kaynak dil: İngilizce

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Başlık
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Tercüme
Fince

Çeviri mikalaari
Hedef dil: Fince

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
En son Maribel tarafından onaylandı - 23 Aralık 2008 13:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Aralık 2008 13:11

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Aralık 2008 13:18

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Aralık 2008 22:16

mikalaari
Mesaj Sayısı: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).