Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Finlandisht - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFinlandisht

Kategori Letra / Imejla - Kompjuterat / Interneti

Titull
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Tekst
Prezantuar nga jari
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Titull
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga mikalaari
Përkthe në: Finlandisht

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Vërejtje rreth përkthimit
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 23 Dhjetor 2008 13:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Dhjetor 2008 13:11

Maribel
Numri i postimeve: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Dhjetor 2008 13:18

Maribel
Numri i postimeve: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Dhjetor 2008 22:16

mikalaari
Numri i postimeve: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).