Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Finnisch - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFinnisch

Kategorie Brief / Email - Computer / Internet

Titel
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Text
Übermittelt von jari
Herkunftssprache: Englisch

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Titel
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Übersetzung
Finnisch

Übersetzt von mikalaari
Zielsprache: Finnisch

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Bemerkungen zur Übersetzung
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Maribel - 23 Dezember 2008 13:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Dezember 2008 13:11

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Dezember 2008 13:18

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Dezember 2008 22:16

mikalaari
Anzahl der Beiträge: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).