Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Finès - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFinès

Categoria Carta / E-mail - Ordinadors / Internet

Títol
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Text
Enviat per jari
Idioma orígen: Anglès

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Títol
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Traducció
Finès

Traduït per mikalaari
Idioma destí: Finès

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Notes sobre la traducció
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Darrera validació o edició per Maribel - 23 Desembre 2008 13:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Desembre 2008 13:11

Maribel
Nombre de missatges: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Desembre 2008 13:18

Maribel
Nombre de missatges: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Desembre 2008 22:16

mikalaari
Nombre de missatges: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).