Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Finlandese - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFinlandese

Categoria Lettera / Email - Computers / Internet

Titolo
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Testo
Aggiunto da jari
Lingua originale: Inglese

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Titolo
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Traduzione
Finlandese

Tradotto da mikalaari
Lingua di destinazione: Finlandese

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Note sulla traduzione
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Ultima convalida o modifica di Maribel - 23 Dicembre 2008 13:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Dicembre 2008 13:11

Maribel
Numero di messaggi: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Dicembre 2008 13:18

Maribel
Numero di messaggi: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Dicembre 2008 22:16

mikalaari
Numero di messaggi: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).