Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Finlandês - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFinlandês

Categoria Carta / Email - Computadores / Internet

Título
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Texto
Enviado por jari
Idioma de origem: Inglês

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Título
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Tradução
Finlandês

Traduzido por mikalaari
Idioma alvo: Finlandês

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Notas sobre a tradução
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Último validado ou editado por Maribel - 23 Dezembro 2008 13:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Dezembro 2008 13:11

Maribel
Número de Mensagens: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Dezembro 2008 13:18

Maribel
Número de Mensagens: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Dezembro 2008 22:16

mikalaari
Número de Mensagens: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).