| | |
| | 10 Június 2009 22:19 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | It sounds weeeeeeird Lilian!
It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher
Lena, could you please help? CC: lenab |
| | 10 Június 2009 22:30 |
| | hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine |
| | 10 Június 2009 22:45 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | YES, you are a clever "student"! |
| | 10 Június 2009 22:47 |
| | |
| | 10 Június 2009 23:42 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | It seems like you sorted it out!
It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense?? |
| | 11 Június 2009 09:19 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Absolut Lena! Tack för förtydligandet! |
| | 11 Június 2009 18:32 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Om jag nu skall vara petig, sÃ¥ mÃ¥ste jag protestera lite!!!
"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt?? |
| | 11 Június 2009 18:43 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat? |
| | 11 Június 2009 18:53 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang?? |
| | 11 Június 2009 19:01 |
| | I think I understand what you mean Lena.
It's like the difference between "depressed" and "depressing" ? |
| | 11 Június 2009 19:11 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset! |
| | 11 Június 2009 19:26 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Fast du har rätt Lena, de bÃ¥da har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är nÃ¥got beklagligt. |
| | 11 Június 2009 20:36 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Leeeeena ...
Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?
|
| | 11 Június 2009 20:41 |
| | |
| | 11 Június 2009 21:31 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, sÃ¥ blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!
Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!
|
| | 11 Június 2009 22:07 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Men ...dÃ¥ är det ju "ett sorgligt hjärta" |
| | 11 Június 2009 22:08 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Jaaaaa! |
| | 11 Június 2009 22:13 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra sÃ¥. Hur som helst, Lilian verkar ha förstÃ¥tt ...och jag med, kkkkanske |
| | 11 Június 2009 22:20 |
| lenabHozzászólások száma: 1084 | Det är de smÃ¥ smÃ¥ detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!
Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan |
| | 11 Június 2009 22:28 |
| piasHozzászólások száma: 8114 | SÃ¥ sant, sÃ¥ sant ... sprÃ¥k är kul, men ocksÃ¥ klurigt med tanke pÃ¥ regionala skillnader. |