Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Orosz - Catilina ausus est consulatim vi et ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Catilina ausus est consulatim vi et ...
Szöveg
Ajànlo
Rina1989
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Catilina ausus est consulatim vi et armis petere.
Agesilaus neque pictam, neque fictam imaginem suam passus est.
Cim
Портрет
Fordítás
Orosz
Forditva
Сніжана
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Катилина оÑмелилÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑульÑтва Ñилой и оружием.
ÐгеÑилай не выноÑил, когда Ñоздавали его портреты и Ñкульптуры.
Magyaràzat a forditàshoz
consulatus - конÑульÑтво, звание конÑула
Validated by
Sunnybebek
- 1 Július 2009 20:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Június 2009 18:27
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Hi Chronotribe,
Could you, please, provide a bridge for this text?
Thank you a lot
CC:
chronotribe
3 Június 2009 22:27
chronotribe
Hozzászólások száma: 119
consulatim --> consulatum
Catilina dared pursue consulate by force of arms (lit:by force and with arms).
Agesilaus couldn't bear his image neither painted nor sculpted.