Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Російська - Catilina ausus est consulatim vi et ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Catilina ausus est consulatim vi et ...
Текст
Публікацію зроблено
Rina1989
Мова оригіналу: Латинська
Catilina ausus est consulatim vi et armis petere.
Agesilaus neque pictam, neque fictam imaginem suam passus est.
Заголовок
Портрет
Переклад
Російська
Переклад зроблено
Сніжана
Мова, якою перекладати: Російська
Катилина оÑмелилÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑульÑтва Ñилой и оружием.
ÐгеÑилай не выноÑил, когда Ñоздавали его портреты и Ñкульптуры.
Пояснення стосовно перекладу
consulatus - конÑульÑтво, звание конÑула
Затверджено
Sunnybebek
- 1 Липня 2009 20:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Червня 2009 18:27
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Chronotribe,
Could you, please, provide a bridge for this text?
Thank you a lot
CC:
chronotribe
3 Червня 2009 22:27
chronotribe
Кількість повідомлень: 119
consulatim --> consulatum
Catilina dared pursue consulate by force of arms (lit:by force and with arms).
Agesilaus couldn't bear his image neither painted nor sculpted.