| |
|
Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Nós temos uma...Vàrakozàs alatt Fordítás
| | | Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Nós temos uma cerveja |
|
| | FordításFrancia Forditva gamine àltal | Forditando nyelve: Francia
Nous avons une bière. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Szeptember 2009 23:24 | | | Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux" ...
Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated... CC: lilian canale | | | 10 Szeptember 2009 23:30 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer. | | | 10 Szeptember 2009 23:35 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | | | | 11 Szeptember 2009 01:30 | | | Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"
| | | 11 Szeptember 2009 11:00 | | | |
|
| |
|