Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Nós temos uma...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaLatin nyelv

Cim
Nós temos uma...
Szöveg
Ajànlo gamine
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Nós temos uma cerveja

Cim
Nous avons une bière.
Fordítás
Francia

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Francia

Nous avons une bière.
Validated by Francky5591 - 11 Szeptember 2009 11:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Szeptember 2009 23:24

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

10 Szeptember 2009 23:30

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

10 Szeptember 2009 23:35

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


11 Szeptember 2009 01:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


11 Szeptember 2009 11:00

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!