Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Török - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszTörök

Témakör Bizalmas - Szorakozàs / Utazàs

Cim
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
Nyelvröl forditàs: Orosz

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

Cim
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
Fordítás
Török

Forditva CursedZephyr àltal
Forditando nyelve: Török

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
Validated by 44hazal44 - 29 Szeptember 2009 15:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Szeptember 2009 00:20

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

29 Szeptember 2009 15:38

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

29 Szeptember 2009 15:41

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

29 Szeptember 2009 23:05

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

29 Szeptember 2009 23:25

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

29 Szeptember 2009 23:31

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Rica ederim, Hazal!