Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Svéd - Jag älskar dig av hela mitt hjärta.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Jag älskar dig av hela mitt hjärta.
Forditando szöveg
Ajànlo
barcish
Nyelvröl forditàs: Svéd
Jag älskar dig av hela mitt hjärta. Tack för att du finns.
Magyaràzat a forditàshoz
serbiska
Before edit:
jag älskar dig av hela mitt hjärta tack för att du finns
<gamine>
Edited by
Bamsa
- 7 November 2009 23:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 November 2009 20:07
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
barcish
Serbian is in the language list, so I will change the target language from other languages to Serbian.
7 November 2009 23:25
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Some diacs missing:
"Jag älskar dig av hela mitt hjärta. Tack för att du finns."
7 November 2009 23:35
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Corrected Lene
CC:
gamine
7 November 2009 23:38
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks Ernst.
CC:
Bamsa