Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Albán - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Forditando szöveg
Ajànlo
Bockxie
Nyelvröl forditàs: Albán
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Edited by
Francky5591
- 16 November 2009 19:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 November 2009 16:40
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?
Thanks!
CC:
liria
16 November 2009 16:47
Bockxie
Hozzászólások száma: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..
16 November 2009 18:21
liria
Hozzászólások száma: 210
yes, it is ok,
"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"
"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"
16 November 2009 19:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Liria!