Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Bockxie | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "o zemer shum e bukur qe je na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Νοέμβριος 2009 19:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Νοέμβριος 2009 16:40 | | | | | | 16 Νοέμβριος 2009 16:47 | | | I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..
| | | 16 Νοέμβριος 2009 18:21 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | yes, it is ok,
"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"
"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"
| | | 16 Νοέμβριος 2009 19:15 | | | |
|
|