ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - アルバニア語 - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
翻訳してほしいドキュメント
Bockxie
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë
翻訳についてのコメント
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Francky5591
が最後に編集しました - 2009年 11月 16日 19:15
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 16日 16:40
Francky5591
投稿数: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?
Thanks!
CC:
liria
2009年 11月 16日 16:47
Bockxie
投稿数: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..
2009年 11月 16日 18:21
liria
投稿数: 210
yes, it is ok,
"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"
"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"
2009年 11月 16日 19:15
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Liria!