Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - ÎœÎσα μου να ζεις, τίποτα άλλο μη μου πεις
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
ÎœÎσα μου να ζεις, τίποτα άλλο μη μου πεις
Forditando szöveg
Ajànlo
Paul123
Nyelvröl forditàs: Görög
ÎœÎσα μου να ζεις, τίποτα άλλο μη μου πεις
κάνω Ï„ÏŽÏα μια ευχή, να μαστε πάντα μαζί
Θα μαι πάντα εδώ να φωνάζω σ' αγαπώ
Δεν μποÏÏŽ ν' αντισταθώ
Κάνε με να Ï„Ïελαθώ!
Magyaràzat a forditàshoz
sorry for greeklish? .. help me ^^
b.e.
Edited by
User10
- 7 December 2010 19:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 December 2010 16:58
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello Christina!
What do you think about this one?
Thanks (as always) for your help.
CC:
User10
7 December 2010 19:45
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Pia!
It's ok!