Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Dán - Welcome to my daydream: ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOroszRománOlaszDánBulgárHollandSvédLengyelNorvégSzerbLitvánFranciaBrazíliai portugálSpanyolHéberGörögNémetLatin nyelvHorvátEszperantóTörökLeegyszerüsített kínaiUkránMakedónCsehBoszniaiKínaiMagyarThaiföldi

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Welcome to my daydream: ...
Szöveg
Ajànlo salimworld
Nyelvröl forditàs: Angol

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Magyaràzat a forditàshoz
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Cim
En musikers markedsføringsslogan.
Fordítás
Dán

Forditva jairhaas àltal
Forditando nyelve: Dán

Velkommen til min dagdrøm: "Forhistorisk avantgarde kunstrock fra Iran".
Validated by Bamsa - 18 Június 2011 20:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Június 2011 00:58

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hej Lene

Kan du tjekke denne oversættelse som jeg allerede har godkendt? Fordi jeg rettede jairhaas's "antik" til "forhistorisk" men jairhaas synes ikke at "forhistorisk" er godt nok, han foretrækker "oldtids". Jeg synes at oversættelsen er ok som den er, men jeg må lige spørge dig hvad du synes om det

CC: gamine