Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Olasz - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálFranciaSpanyolAngolOlasz

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Szöveg
Ajànlo DaniTranslate
Nyelvröl forditàs: Portugál

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Cim
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Fordítás
Olasz

Forditva Lev van Pelt àltal
Forditando nyelve: Olasz

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Validated by alexfatt - 4 Szeptember 2012 01:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Szeptember 2012 01:21

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 Szeptember 2012 01:22

DaniTranslate
Hozzászólások száma: 3
Ok

2 Szeptember 2012 01:24

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
OK the first or the second way??

2 Szeptember 2012 01:25

DaniTranslate
Hozzászólások száma: 3
first

2 Szeptember 2012 01:26

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
Thanks for the response!

2 Szeptember 2012 01:27

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 Szeptember 2012 01:33

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 Szeptember 2012 01:37

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 Szeptember 2012 01:41

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 Szeptember 2012 02:34

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 Szeptember 2012 05:40

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 Szeptember 2012 17:23

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 Szeptember 2012 00:44

Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 Szeptember 2012 00:57

DaniTranslate
Hozzászólások száma: 3
Perfetto!

4 Szeptember 2012 01:23

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538