Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Italisht - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeFrengjishtSpanjishtAnglishtItalisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Tekst
Prezantuar nga DaniTranslate
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Titull
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Lev van Pelt
Përkthe në: Italisht

Tu sei la donna più carina dell’universo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 4 Shtator 2012 01:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shtator 2012 01:21

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 Shtator 2012 01:22

DaniTranslate
Numri i postimeve: 3
Ok

2 Shtator 2012 01:24

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
OK the first or the second way??

2 Shtator 2012 01:25

DaniTranslate
Numri i postimeve: 3
first

2 Shtator 2012 01:26

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
Thanks for the response!

2 Shtator 2012 01:27

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 Shtator 2012 01:33

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 Shtator 2012 01:37

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 Shtator 2012 01:41

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 Shtator 2012 02:34

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 Shtator 2012 05:40

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 Shtator 2012 17:23

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 Shtator 2012 00:44

Lev van Pelt
Numri i postimeve: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 Shtator 2012 00:57

DaniTranslate
Numri i postimeve: 3
Perfetto!

4 Shtator 2012 01:23

alexfatt
Numri i postimeve: 1538