Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Italiensk - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskFranskSpanskEngelskItaliensk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Tekst
Skrevet av DaniTranslate
Kildespråk: Portugisisk

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Tittel
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Lev van Pelt
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 4 September 2012 01:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 September 2012 01:21

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 September 2012 01:22

DaniTranslate
Antall Innlegg: 3
Ok

2 September 2012 01:24

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
OK the first or the second way??

2 September 2012 01:25

DaniTranslate
Antall Innlegg: 3
first

2 September 2012 01:26

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
Thanks for the response!

2 September 2012 01:27

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 September 2012 01:33

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 September 2012 01:37

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 September 2012 01:41

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 September 2012 02:34

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 September 2012 05:40

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 September 2012 17:23

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 September 2012 00:44

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 September 2012 00:57

DaniTranslate
Antall Innlegg: 3
Perfetto!

4 September 2012 01:23

alexfatt
Antall Innlegg: 1538