Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português-Italiano - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PortuguêsFrancêsEspanholInglêsItaliano

Categoria Expressão - Amor / Amizade

Título
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Texto
Enviado por DaniTranslate
Língua de origem: Português

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Título
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Tradução
Italiano

Traduzido por Lev van Pelt
Língua alvo: Italiano

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Última validação ou edição por alexfatt - 4 Setembro 2012 01:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Setembro 2012 01:21

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 Setembro 2012 01:22

DaniTranslate
Número de mensagens: 3
Ok

2 Setembro 2012 01:24

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
OK the first or the second way??

2 Setembro 2012 01:25

DaniTranslate
Número de mensagens: 3
first

2 Setembro 2012 01:26

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
Thanks for the response!

2 Setembro 2012 01:27

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 Setembro 2012 01:33

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 Setembro 2012 01:37

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 Setembro 2012 01:41

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 Setembro 2012 02:34

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 Setembro 2012 05:40

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 Setembro 2012 17:23

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 Setembro 2012 00:44

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 Setembro 2012 00:57

DaniTranslate
Número de mensagens: 3
Perfetto!

4 Setembro 2012 01:23

alexfatt
Número de mensagens: 1538