| | |
| | 2 Setembro 2012 01:21 |
| | @Alex:
Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt
CC: alexfatt |
| | 2 Setembro 2012 01:22 |
| | |
| | 2 Setembro 2012 01:24 |
| | OK the first or the second way?? |
| | 2 Setembro 2012 01:25 |
| | first |
| | 2 Setembro 2012 01:26 |
| | Thanks for the response! |
| | 2 Setembro 2012 01:27 |
| | Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"? |
| | 2 Setembro 2012 01:33 |
| | Hi Alex! I was waiting for you!
"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word. |
| | 2 Setembro 2012 01:37 |
| | "Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.
|
| | 2 Setembro 2012 01:41 |
| | ... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo). |
| | 2 Setembro 2012 02:34 |
| | Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?
|
| | 2 Setembro 2012 05:40 |
| | Caro Alex!
"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!
How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!
|
| | 2 Setembro 2012 17:23 |
| | Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina" |
| | 3 Setembro 2012 00:44 |
| | ¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )
|
| | 3 Setembro 2012 00:57 |
| | |
| | 4 Setembro 2012 01:23 |
| | |