Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Italų - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųPrancūzųIspanųAnglųItalų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Tekstas
Pateikta DaniTranslate
Originalo kalba: Portugalų

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Pavadinimas
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Vertimas
Italų

Išvertė Lev van Pelt
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Validated by alexfatt - 4 rugsėjis 2012 01:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 rugsėjis 2012 01:21

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 rugsėjis 2012 01:22

DaniTranslate
Žinučių kiekis: 3
Ok

2 rugsėjis 2012 01:24

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
OK the first or the second way??

2 rugsėjis 2012 01:25

DaniTranslate
Žinučių kiekis: 3
first

2 rugsėjis 2012 01:26

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Thanks for the response!

2 rugsėjis 2012 01:27

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 rugsėjis 2012 01:33

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 rugsėjis 2012 01:37

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 rugsėjis 2012 01:41

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 rugsėjis 2012 02:34

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 rugsėjis 2012 05:40

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 rugsėjis 2012 17:23

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 rugsėjis 2012 00:44

Lev van Pelt
Žinučių kiekis: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 rugsėjis 2012 00:57

DaniTranslate
Žinučių kiekis: 3
Perfetto!

4 rugsėjis 2012 01:23

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538