Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Italia - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRanskaEspanjaEnglantiItalia

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Teksti
Lähettäjä DaniTranslate
Alkuperäinen kieli: Portugali

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Otsikko
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Käännös
Italia

Kääntäjä Lev van Pelt
Kohdekieli: Italia

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 4 Syyskuu 2012 01:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Syyskuu 2012 01:21

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 Syyskuu 2012 01:22

DaniTranslate
Viestien lukumäärä: 3
Ok

2 Syyskuu 2012 01:24

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
OK the first or the second way??

2 Syyskuu 2012 01:25

DaniTranslate
Viestien lukumäärä: 3
first

2 Syyskuu 2012 01:26

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
Thanks for the response!

2 Syyskuu 2012 01:27

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 Syyskuu 2012 01:33

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 Syyskuu 2012 01:37

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 Syyskuu 2012 01:41

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 Syyskuu 2012 02:34

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 Syyskuu 2012 05:40

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 Syyskuu 2012 17:23

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 Syyskuu 2012 00:44

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 Syyskuu 2012 00:57

DaniTranslate
Viestien lukumäärä: 3
Perfetto!

4 Syyskuu 2012 01:23

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538