Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Tu és a mulher mais bonita do universo.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語スペイン語英語 イタリア語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Tu és a mulher mais bonita do universo.
テキスト
DaniTranslate様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Tu és a mulher mais bonita do universo.

タイトル
Tu sei la donna più carina dell’universo.
翻訳
イタリア語

Lev van Pelt様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Tu sei la donna più carina dell’universo.
最終承認・編集者 alexfatt - 2012年 9月 4日 01:22





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 9月 2日 01:21

Lev van Pelt
投稿数: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2012年 9月 2日 01:22

DaniTranslate
投稿数: 3
Ok

2012年 9月 2日 01:24

Lev van Pelt
投稿数: 313
OK the first or the second way??

2012年 9月 2日 01:25

DaniTranslate
投稿数: 3
first

2012年 9月 2日 01:26

Lev van Pelt
投稿数: 313
Thanks for the response!

2012年 9月 2日 01:27

alexfatt
投稿数: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2012年 9月 2日 01:33

Lev van Pelt
投稿数: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2012年 9月 2日 01:37

Lev van Pelt
投稿数: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2012年 9月 2日 01:41

Lev van Pelt
投稿数: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2012年 9月 2日 02:34

alexfatt
投稿数: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2012年 9月 2日 05:40

Lev van Pelt
投稿数: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2012年 9月 2日 17:23

alexfatt
投稿数: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

2012年 9月 3日 00:44

Lev van Pelt
投稿数: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

2012年 9月 3日 00:57

DaniTranslate
投稿数: 3
Perfetto!

2012年 9月 4日 01:23

alexfatt
投稿数: 1538