Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Finn - Traduction d'un menu de site Internet

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolNémetOlaszFinn

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
Traduction d'un menu de site Internet
Szöveg
Ajànlo loudesbois
Nyelvröl forditàs: Francia

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Magyaràzat a forditàshoz
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
menu
Fordítás
Finn

Forditva chaps3 àltal
Forditando nyelve: Finn

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Magyaràzat a forditàshoz
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Validated by Maribel - 30 Január 2007 14:52