Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Horvát-Angol - Priča se da je Crna kraljica, stanujući u...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HorvátAngol

Cim
Priča se da je Crna kraljica, stanujući u...
Szöveg
Ajànlo suzanatomislav
Nyelvröl forditàs: Horvát

Priča se da je Crna kraljica, stanujući u Medvedgradu imala velikog crnog gavrana kojeg je osobito voljela te je s njime sijala strah u cijeloj okolici. Kako legenda kaže, ona je, kad bi se na nekoga naljutila, zapovijedila gavranu da tu osobu napadne i gavran bi tu osobu poletio i stao je čupati, trgati meso, vaditi oči sve dok ta osoba ne bi mrtva ostala ležati.

Cim
Story has it
Fordítás
Angol

Forditva Maski àltal
Forditando nyelve: Angol

Story has it, the Black queen, living in Medvedgrad, had a big black raven that she particularly loved, and she used it to spread fear all through the region. Legend says, when she got angry at someone, she would command the raven to attack them, and the raven would fly onto that person and start pulling, tearing the meat, plucking the eyes out until the person was left lying on the floor dead.
Validated by kafetzou - 28 Àprilis 2007 14:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Àprilis 2007 07:44

Maski
Hozzászólások száma: 326
The meaning is right I'm a native Croatian speaker. If you have some suggestions on how to make the translation better, let me know.