Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Hindu - Supply and demand

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolArabMagyarHorvátSpanyolRománGörögBrazíliai portugálBulgárTörökHollandSvédEszperantóKatalánDánNémetOlaszLeegyszerüsített kínaiKínaiSzlovákKoreaiCsehPortugálLitvánJapánFinnUkránLengyelSzerbOroszBoszniaiÉsztLitvánAlbánHéberFranciaFeröeriBretonNorvégPerzsa nyelvIndonézIzlandiFrízKurdAfrikaiÍrHinduMongolGruzThaiföldiMakedónVietnámi

Cim
Supply and demand
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Supply and demand: xRRR
Magyaràzat a forditàshoz
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Cim
आपूर्ति और मांग
Fordítás
Hindu

Forditva drkpp àltal
Forditando nyelve: Hindu

आपूर्ति और मांग: xRRR
Validated by Coldbreeze16 - 23 Október 2009 12:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Október 2009 06:23

Coldbreeze16
Hozzászólások száma: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Október 2009 06:28

drkpp
Hozzászólások száma: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Október 2009 21:06

Coldbreeze16
Hozzászólások száma: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Október 2009 05:49

drkpp
Hozzászólások száma: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Október 2009 12:10

Coldbreeze16
Hozzászólások száma: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.