Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Orosz - Meaning
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Meaning
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Does the target convey the meaning of the source?
Magyaràzat a forditàshoz
We are talking about a translation and its source text.
Cim
СмыÑл
Fordítás
Orosz
Forditva
kedrov
àltal
Forditando nyelve: Orosz
Передает ли перевод ÑмыÑл первоиÑточника?
Validated by
Melissenta
- 26 Szeptember 2007 07:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Szeptember 2007 08:54
Melissenta
Hozzászólások száma: 87
The translation is wrong! there are such linguistic notions in practice of translation as Target language and Source language. My variant is the following: Передает ли перевод ÑмыÑл первоиÑточника?
CC:
afkalin
ramarren