Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Indonéz - Meaning
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Meaning
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Does the target convey the meaning of the source?
Magyaràzat a forditàshoz
We are talking about a translation and its source text.
Cim
Arti
Fordítás
Indonéz
Forditva
888
àltal
Forditando nyelve: Indonéz
Apa terjemahan menyampaikan arti sebenarnya?
Validated by
Coloma2004
- 30 Március 2008 14:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Szeptember 2007 15:37
Cisa
Hozzászólások száma: 765
This is definitely not Indonesian or the translator did something wrong, because she did other translations which really look Indonesian...
10 Szeptember 2007 17:01
Cisa
Hozzászólások száma: 765
OK, now it has been corrected!
Welcome to the site, 888, hope you´ll enjoy Cucumis :1
!!