Käännös - Turkki-Englanti - S. C.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
S. C. falan fıstık boş bunlar..elmalı bacardi var mı yok mu. okan ve cengizde gelir bi derbi maçı izleriz ..silvija ve christianada gelsin ama. tamamdır ölee yapalım artık. | | Please translate me on US english !
female name abbrev. |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
S.C., etc. are nothing. Do you or don't you have Bacardi with apple? Okan and Cengiz could also come and we'll watch a derby match. But Silvija and Christiana should come too. OK, let's do it like this. | | Whew! These colloquial speeches are tough to translate...
- By "bacardi with apple" I think the original text is referring to "Bacardi® Big Apple rum"?
- I was not quite sure what "derbi maçı" refers to. If it is not soccer, then perhaps using the word "game" rather than "match" may be more appropriate.
Ahmet Toprak |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 16 Heinäkuu 2009 13:23
|