Prevod - Turski-Engleski - S. C.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo | | | Izvorni jezik: Turski
S. C. falan fıstık boş bunlar..elmalı bacardi var mı yok mu. okan ve cengizde gelir bi derbi maçı izleriz ..silvija ve christianada gelsin ama. tamamdır ölee yapalım artık. | | Please translate me on US english !
female name abbrev. |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
S.C., etc. are nothing. Do you or don't you have Bacardi with apple? Okan and Cengiz could also come and we'll watch a derby match. But Silvija and Christiana should come too. OK, let's do it like this. | | Whew! These colloquial speeches are tough to translate...
- By "bacardi with apple" I think the original text is referring to "Bacardi® Big Apple rum"?
- I was not quite sure what "derbi maçı" refers to. If it is not soccer, then perhaps using the word "game" rather than "match" may be more appropriate.
Ahmet Toprak |
|
Poslednja provera i obrada od Chantal - 16 Juli 2009 13:23
|