Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Chatti

Otsikko
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Teksti
Lähettäjä josyl
Alkuperäinen kieli: Ranska

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Huomioita käännöksestä
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"

Otsikko
¿Te ha gustado Chile?
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

¿Te ha gustado Chile?
¿Has bebido buen vino?
Hizo mucho calor en Chile durante tu estancia.
Mientras tú estabas de vacaciones, estudié español, 30 minutos por día. Los tiempos verbales son difíciles.
Espero que de aquí a un año yo sea capaz de conversar un poco.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 29 Tammikuu 2010 16:17