Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 雑談

タイトル
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
テキスト
josyl様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

翻訳についてのコメント
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"

タイトル
¿Te ha gustado Chile?
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Te ha gustado Chile?
¿Has bebido buen vino?
Hizo mucho calor en Chile durante tu estancia.
Mientras tú estabas de vacaciones, estudié español, 30 minutos por día. Los tiempos verbales son difíciles.
Espero que de aquí a un año yo sea capaz de conversar un poco.
最終承認・編集者 Isildur__ - 2010年 1月 29日 16:17